Mededeling

Collapse
No announcement yet.

lancering website B-MET

Collapse
X
 
  • Filter
  • Tijd
  • Tonen
Clear All
new posts

  • lancering website B-MET

    B-MET staat voor 'Belgian Medical Extrication Team' en werkt als vzw op het circuit van Spa-Francorchamps. Medische extractie betekent dat wij instaan voor het bevrijden van een piloot wanneer deze na een crash niet meer op eigen kracht uit zijn wagen geraakt. Ons hoofddoel is het voorkomen van verder letsel dat zou kunnen optreden bij een onvoorzichtige bevrijding van een piloot. Hierbij denken we in het bijzonder aan wervelletsels.

    Sinds kort heeft B-MET een eigen webstek: http://www.B-MET.be . Neem gerust een kijkje en ontdek niet alleen hoe extractie in zijn werk gaat (van 2PK tot F1), maar ook de werking van de andere interventieploegen, weekendverslagen van de wedstrijden waar we werkten, foto's van de actie op en naast de baan en zoveel meer.

    B-MET is ook steeds op zoek naar enthousiaste medewerkers om onze vrijwilligersploeg te komen versterken. Ben je dus autosportfan en wil je je steentje bijdragen tot de sport, dan kan jij misschien mijn nieuwe collega worden. Medische voorkennis is hierbij niet vereist. Wij voorzien zelf een opleiding.

    Met vriendelijke groeten,

    Leen Coremans
    lid van het B-MET

  • #2
    Hoi!

    Mooi initiatief.

    Is het nou "extraction" of "extrication"? Want jullie gebruiken die beide termen door elkaar...

    Comment


    • #3
      Is inderdaad nogal verwarrend. Hangt er gewoon vanaf in welke taal je bezig bent. In het Nederlands is het gewoon extractie, in het Frans (op het circuit dus) wordt dat extraction en de Engelse term is extrication. Maar het betekent dus allemaal hetzelfde.

      Comment


      • #4
        Oorspronkelijk geplaatst door Leen C Bekijk Berichten
        Is inderdaad nogal verwarrend. Hangt er gewoon vanaf in welke taal je bezig bent. In het Nederlands is het gewoon extractie, in het Frans (op het circuit dus) wordt dat extraction en de Engelse term is extrication. Maar het betekent dus allemaal hetzelfde.
        Toch niet helemaal correct

        De enige correcte term is "EXTRICATION" en niet "extraction". (Vehicle) extrication betekent letterlijk het ontzetten/bevrijden van een persoon die gekneld zit in een bepaalde situatie. Meestal betreft het hier een voertuig.

        Ook in het Nederlands is de correcte term "extricatie" wanneer men het heeft over het ontzetten/bevrijden van een gekneld persoon. Tenzij men "ontzetten" of "bevrijden" gebruikt.

        Extraction of extractie heeft echter een andere betekenis, dit slaagt op het weg of uitnemen van iets. Het slaagt echter niet op het bevrijden of ontzetten van iets of iemand.

        In België wordt er de laatste tijd voornamelijk gewerkt volgens de ICET (SAVER) methode die bekend raakte door Dhr. Kusters waardoor deze methode ook bekend werd in brandweermiddens als de "methode Kusters". Ook elders in Europa wordt dit toegepast.

        In de USA werken ze dan weer volgens de NFPA richtlijnen.


        Anyway om een lang en saai verhaal kort te maken:

        Het is extrication in het Engels en in het Nederlands is het "extricatie". (al is ontzetten of bevrijden mss duidelijker voor de leek)
        Last edited by ; 13/08/2008, 16:23.

        Comment


        • #5
          Lijkt mij een interessant vrijwilligersjobke, maar ik vrees dat ik iets te ver woon om er iets mee te doen.

          Comment


          • #6
            Oorspronkelijk geplaatst door Bralo20 Bekijk Berichten
            Toch niet helemaal correct

            De enige correcte term is "EXTRICATION" en niet "extraction". (Vehicle) extrication betekent letterlijk het ontzetten/bevrijden van een persoon die gekneld zit in een bepaalde situatie. Meestal betreft het hier een voertuig.

            Ook in het Nederlands is de correcte term "extricatie" wanneer men het heeft over het ontzetten/bevrijden van een gekneld persoon. Tenzij men "ontzetten" of "bevrijden" gebruikt.

            Extraction of extractie heeft echter een andere betekenis, dit slaagt op het weg of uitnemen van iets. Het slaagt echter niet op het bevrijden of ontzetten van iets of iemand.

            In België wordt er de laatste tijd voornamelijk gewerkt volgens de ICET (SAVER) methode die bekend raakte door Dhr. Kusters waardoor deze methode ook bekend werd in brandweermiddens als de "methode Kusters". Ook elders in Europa wordt dit toegepast.

            In de USA werken ze dan weer volgens de NFPA richtlijnen.


            Anyway om een lang en saai verhaal kort te maken:

            Het is extrication in het Engels en in het Nederlands is het "extricatie". (al is ontzetten of bevrijden mss duidelijker voor de leek)
            Idd, Bralo, maar we hebben het hier over het werk op circuit. Daar duidt de term extrication alleen op de piloot. Wanneer er bij ons 'geknipt' moet worden aan de auto (daar waar met name de Amerikaanse brandweer 'extrication' voor gebruikt), gebeurt dit door de desincarceration vehicle.

            Voor het een te lange en vooral ook ingewikkelde uitleg wordt, extrication op het circuit is iets heel anders dan extrication op de openbare weg.

            Comment


            • #7
              Oorspronkelijk geplaatst door wotr Bekijk Berichten
              Lijkt mij een interessant vrijwilligersjobke, maar ik vrees dat ik iets te ver woon om er iets mee te doen.
              Waarom denk je dat? Onze leden komen van overal. We hebben zelfs al Nederlanders gehad die ons team kwamen vervoegen. Een aantal leden zijn van het Gentse, Sint-Niklaas, Maastricht, Antwerpen en ga zo maar door. De oefeningen gaan vaak in Rotselaar door (tegen Leuven), maar verder ook bij teams over gans België. En carpoolen is natuurlijk ook een optie.

              Comment

              Working...
              X